20130120

day107 香港「1」、德國「7」

已經是第二次了。
在我把電話號碼寫給這裡的人後,
他們這樣形容我寫數目字的方式:
「港式 "1" 與德式 "7" 混合版」。

此話何解?
睇吓就明:
found the difference, huh?
(and,, this is my number).
p.s. 中間 By Germans 那行中形狀怪異的「8」字是我寫得太醜而已,應是無分別的 haha。

我的「1」字是最簡簡單單的一豎直落;
「7」字則中間習慣加一橫。

之但係德國人寫的「1」字,
必會先向上一剔,之後才向下豎。
至於「7」字,就和我的寫法一樣,中間加一橫。

起初未知道時,確實會把他們的「1」和「7」混淆了。
如果寫「7」字也不會加橫的朋友,
可能更易攪亂吧。


沒有留言:

張貼留言